double barrel blunderbus?

Status
Not open for further replies.

4v50 Gary

Moderator
Staff member
Joined
Dec 19, 2002
Messages
22,538
The following is from the Diary of Captain Hinrichs republished as part of The Siege of Charleston, Bernhard A. Unlendorf, ed. See pages 270-1. As you know, Charleston was besieged and captured by the Crown forces during the American War of Independence.

Ich verlohr einen Arbeiter von 42. der mit einem Doppel Hacken aus einem Hausse in der Stadt erschossen wurde, denn so gar hinter ihren Sandsacken auf dem Wallen, hatten wir sie weg gejagd.

Can someone confirmed the translation into English?

I lost only one workman from the 42nd, who was killed with a double barreled blunderbuss from a house in the city, for we had chased the enemy away even from behind their sandbags on the rampart.

Doppel is double and hacken is to hack. I think double barrel blundebuss is a poor translation.
 
Hacken is mostly used to mean "chop" as in chopped beef or hamburger. Unless it is a slang phrase for blunderbuss, I would surmise that it would mean any gun that used shot which would essentially chop you up.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top